Credo che l’uso, le differenze e la sovrapposizione tra aun y aún siano uno dei topic più discussi in tutti i forum di spagnolo (wordreference per esempio). Qui riporto solo un piccolo suggerimento per non confondersi, soprattutto all’inizio, nella scelta della traduzione dell’italiano ‘anche’ (nel primo caso) e ‘ancora’ (nel secondo):
◆ aun si pronuncia con accento sulla ‘a’, proprio come ‘anche’ in italiano
◆ aún si pronuncia accentuando la seconda vocale, proprio come ‘ancora’ in italiano
Tutto qui
A presto
Giovanni
Commenti recenti