Aun y aún, historia sin fin

Credo che l’uso, le differenze e la sovrapposizione tra aun y aún siano uno dei topic più discussi in tutti i forum di spagnolo (wordreference per esempio). Qui riporto solo un piccolo suggerimento per non confondersi, soprattutto all’inizio, nella scelta della traduzione dell’italiano ‘anche’ (nel primo caso) e ‘ancora’ (nel secondo):

aun si pronuncia con accento sulla ‘a’, proprio come ‘anche’ in italiano
aún si pronuncia accentuando la seconda vocale, proprio come ‘ancora’ in italiano

Tutto qui

A presto

Giovanni

Inserisci il tuo indirizzo e-mail per iscriverti a questo blog, e ricevere via e-mail le notifiche di nuovi post.

Unisciti a 38 altri iscritti
La Via del Tratturo

Da Pescasseroli a Campobasso – 112 km in 6 tappe

Mantenlo Simple - Consciencia, sencillez y minimalismo

Alternativas para vivir con plenitud, simplicidad, armonía y propósito.

BLOG DE LENGUA

DE ALBERTO BUSTOS

El Viajero Astuto

Un diario per condividere suggerimenti, idee e curiosità sulla lingua spagnola