Stringere, o sea: una palabra, cien traducciones

Per la rubrica sulle diverse traduzioni in spagnolo di una parola italiana, oggi parliamo del verbo ‘stringere(si)’ aggiungendo qualche indicazione per associare più facilmente la corrispondenza più adatta. Allora, tralasciando i significati più remoti, possiamo dire che le traduzioni più frequenti sono

♦   estrechar è la traduzione più immediata e generica e va bene ogni volta in cui ciò che prevale è un movimento applicato dall’esterno su un altro oggetto (la sastre me estrechó los pantalones, ‘la sarta mi strinse i pantaloni’), anche reciprocamente (se estrecharon las manos, ‘si strinsero la mano’)

→ l’idea di rendere qualcosa più piccolo, quindi in un certo senso più stretto, è contenuta nella componente estrecho (‘stretto’) da cui il verbo deriva

♦   encogerse possiamo usarlo quando c’è l’idea di un movimento verso (il proprio) interno, quindi nel senso di ‘restringersi’ o ‘ritirarsi’ (se me ha encogido el jersey de lana, ovvero ‘si è ristretto il maglione di lana’) o ‘chiudersi in se stesso’ (encogerse de hombros, ovvero ‘stringersi nelle spalle’)

→ un indizio è dato dal prefisso en- corrispondente all’italiano ‘im-‘ di alcuni verbi come implodere, imbustare, imbottigliare etc…

♦   apretar qui, almeno per quanto è capitato a me di incontrare questo verbo, ciò che si sottintende è sempre in qualche modo la pressione effettuata sul complemento (Tomó mi mano entre las suyas y la apretó, ovvero ‘prese la mia mano tra le sue e la strinse’)

→ l’idea di pressione è contenuta nella parte pret- del verbo

Tutto qui

Giovanni

Annunci

Inserisci il tuo indirizzo email per seguire questo blog e ricevere notifiche di nuovi messaggi via e-mail.

Segui assieme ad altri 27 follower

Mantenlo Simple

Minimalismo, simplicidad, sencillez y trascendencia

Il blog del traduttore

Opinioni di un traduttore su un taccuino elettronico. Il blog di Ettore Mazzocca

Notebook Stories

Notebooks, journals, sketchbooks, diaries: in search of the perfect page...

Mario Benedetti

Mario Benedetti y su obra Poetica

El Blog para Aprender Español

Un diario per condividere suggerimenti, idee e curiosità sulla lingua spagnola

El Viajero Astuto

Un diario per condividere suggerimenti, idee e curiosità sulla lingua spagnola

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: