L’ultimo post dell’anno trae spunto da un’espressione di auguri più o meno comune in questo periodo – Felices Navidades – e a differenza della maggior parte dei post qui presenti riporta semplicemente una breve considerazione su alcune espressioni come quella sopra riportata (più che trucchi o suggerimenti).
In breve, è abbastanza frequente trovare in spagnolo delle espressioni che, se cristallizzate o idiomatiche (es. locuzioni avverbiali) lo fanno al plurale, a differenza della relativa forma italiana (quando esistente). Oltre che per l’espressione precedente, questo succede anche ad es. con Felices Pascuas (che a seconda delle aree geografiche può indicare tanto il periodo natalizio quanto quello pasquale).
Simile considerazione vale per alcune espressioni avverbiali di modo, come de todas formas, de todas maneras, de todos modos (“comunque”, “in ogni caso”), o di luogo, come por todas partes, por todos lados (“ovunque”, “in ogni parte”),
Infine anche le forme comuni di saluto utilizzano esclusivamente il plurale, come buenos días, buenas tardes, buenas noches (rispettivamente “buongiorno”, “buon pomeriggio” e buonanotte”).
Ciao
Giovanni
Commenti recenti